Results 1 to 6 of 6
  1. #1
    ozhunter's Avatar
    ozhunter is offline Quantum materiae materietur marmota monax si marmo
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bathurst NSW
    Age
    56
    Posts
    0

    Default Some help translating French

    Hey, anybody out there speak or read French well enough to help me translate some script. It is written (or more precisely engraved in a fancy script and make siot tricky to make out the the letters)

    What I have so far is

    FD (the D is Superscript) CLAUD III, RUE JO(backwards P)UELET, I, PRES LU BOURSE, A PARIS

    Hope someone can help. Google translate doesn't help.

    Thanks
    If you find you have dug yourself a hole, the first thing to do is stop digging.
    I just finished child-proofing our house - but they still get inside.

  2. #2
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Dandenong, Vic
    Posts
    0

    Default

    Rue is a street so I'm guessing its an address.
    CLAUD III, RUE JOQUELET, IPRES LA BOURSE, A PARIS

  3. #3
    FenceFurniture's Avatar
    FenceFurniture is offline The prize lies beneath - hidden in full view
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    1017m up in Katoomba, NSW
    Posts
    2,453

    Default

    Liogier might stick his head in.
    Regards, FenceFurniture

    COLT DRILLS GROUP BUY
    Jan-Feb 2019 Click to send me an email

  4. #4
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Hervey Bay
    Posts
    0

    Default

    FD CLAUD III

    This appears to be a name

    RUE JO(backwards P)UELET,

    Rue (Street) Joquelet. A street name. According to Wikipedia this street name appears on maps of the late 18th century. This street has been renamed Rue Leon Claudel

    I, PRES LU BOURSE
    Perhaps Pres (near) La Bourse? (The Paris stock exchange). Or Place de la Bourse, which is another street in Paris near Rue Leon Cladel and the current stock exchange.

    A PARIS

    A (At, in) Paris

    Open Google maps and put in the following reference, and you will get a map of the area.

    La Bourse Paris, France

    Remember, Rue Joquelet is now Rue Leon Claudel.

  5. #5
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    France
    Posts
    0

    Default

    I fully agree with what has wrote switt775.

    Regarding the name, "FD" (d superscript) might be the abbreviation of "Ferdinand", a fairly commun first name by that time in France.

    "CLAUD III" is should be "CLAUDE" (the correct spelling needs a final "E"), either the "E" is deleted and the "III" remains, which looks then like a king name (which one?), either the "III" is the "E" engraved oddly.

    I believe it is "Ferdinand Claude", which was a engraver in Paris in the XIX century :

    Claude Ferdinand Gaillard - Wikipedia, the free encyclopedia

  6. #6
    FenceFurniture's Avatar
    FenceFurniture is offline The prize lies beneath - hidden in full view
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    1017m up in Katoomba, NSW
    Posts
    2,453

    Default

    Quote Originally Posted by Liogier View Post
    "CLAUD III" is should be "CLAUDE" (the correct spelling needs a final "E")
    Yup, even the Bugs Bunny guys got it right with "Claude Cat" (Noel: the English joke being "Clawed Cat")
    Regards, FenceFurniture

    COLT DRILLS GROUP BUY
    Jan-Feb 2019 Click to send me an email

Similar Threads

  1. The French
    By Terry B in forum NOTHING AT ALL TO DO WITH RENOVATION
    Replies: 4
    Last Post: 4th March 2007, 10:23 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •