PDA

View Full Version : Some help translating French















ozhunter
24th April 2013, 11:16 PM
Hey, anybody out there speak or read French well enough to help me translate some script. It is written (or more precisely engraved in a fancy script and make siot tricky to make out the the letters)

What I have so far is

FD (the D is Superscript) CLAUD III, RUE JO(backwards P)UELET, I, PRES LU BOURSE, A PARIS

Hope someone can help. Google translate doesn't help.

Thanks

_fly_
24th April 2013, 11:28 PM
Rue is a street so I'm guessing its an address.
CLAUD III, RUE JOQUELET, IPRES LA BOURSE, A PARIS

FenceFurniture
25th April 2013, 12:58 AM
Liogier might stick his head in.

switt775
25th April 2013, 05:24 PM
FD CLAUD III

This appears to be a name

RUE JO(backwards P)UELET,

Rue (Street) Joquelet. A street name. According to Wikipedia this street name appears on maps of the late 18th century. This street has been renamed Rue Leon Claudel

I, PRES LU BOURSE
Perhaps Pres (near) La Bourse? (The Paris stock exchange). Or Place de la Bourse, which is another street in Paris near Rue Leon Cladel and the current stock exchange.

A PARIS

A (At, in) Paris

Open Google maps and put in the following reference, and you will get a map of the area.

La Bourse Paris, France

Remember, Rue Joquelet is now Rue Leon Claudel.

Liogier
25th April 2013, 08:15 PM
I fully agree with what has wrote switt775.

Regarding the name, "FD" (d superscript) might be the abbreviation of "Ferdinand", a fairly commun first name by that time in France.

"CLAUD III" is should be "CLAUDE" (the correct spelling needs a final "E"), either the "E" is deleted and the "III" remains, which looks then like a king name (which one?), either the "III" is the "E" engraved oddly.

I believe it is "Ferdinand Claude", which was a engraver in Paris in the XIX century :

Claude Ferdinand Gaillard - Wikipedia, the free encyclopedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Claude_Ferdinand_Gaillard)

FenceFurniture
25th April 2013, 08:26 PM
"CLAUD III" is should be "CLAUDE" (the correct spelling needs a final "E")

Yup, even the Bugs Bunny guys got it right with "Claude Cat" (Noel: the English joke being "Clawed Cat")